Active Passive Voice Rules In Hindi
Active voice. Passive voice. Simple present tense. Verb form: first form of the verb. They speak English here. He speaks English.
Grammatical features |
---|
Related to nouns |
|
Related to verbs |
|
General features |
|
Syntax relationships |
|
Semantics |
|
Phenomena |
|
In grammar, the voice of a verb describes the relationship between the action (or state) that the verb expresses and the participants identified by its arguments (subject, object, etc.). When the subject is the agent or doer of the action, the verb is in the active voice. When the subject is the patient, target or undergoer of the action, the verb is said to be in the passive voice. Voice is sometimes called diathesis.[1]
For example, in the sentence:
- The cat ate the mouse.
the verb 'ate' is in the active voice. However, in the sentence:
- The mouse was eaten by the cat.
the verbal phrase 'was eaten' is passive.
In the sentence:
- The hunter killed the bear.
the verb 'killed' is in the active voice, and the doer of the action is the 'hunter'. A passive version of the sentence is:
- The bear was killed by the hunter.
where the verbal phrase 'was killed' is followed by the word 'by' and then by the doer 'hunter'.
In a transformation from an active-voice clause to an equivalent passive-voice construction, the subject and the direct object switch grammatical roles. The direct object gets promoted to subject, and the subject demoted to an (optional) adjunct. In the first example above, the mouse serves as the direct object in the active-voice version, but becomes the subject in the passive version. The subject of the active-voice version, the cat, becomes part of a prepositional phrase in the passive version of the sentence, and can be left out entirely.
- 6Passive in topic-prominent languages
- 6.1Chinese
- 7Impersonal constructions
- 8Dynamic and static passive
History[edit]
In the grammar of Ancient Greek, voice was called διάθεσις (diáthesis) 'arrangement' or 'condition', with three subcategories: active (ἐνέργεια [enérgeia]), passive (πάθος [páthos]), and middle (μεσότης [mesótēs]).[2][3]In Latin there are two voices: active and passive (Latin: [genus] activum, passivum).
Active[edit]
The active voice is the most commonly used in many languages and represents the 'normal' case, in which the subject of the verb is the agent.
In the active voice, the subject of the sentence performs the action or causes the happening denoted by the verb.
Example: Kabaisa ate the potatoes.
The verb ate indicates the active voice. But consider the following sentence which is in passive voice:
The potatoes were eaten by Kabaisa.
The words were eaten indicate the passive voice.
The passive voice shows that something has been acted upon by someone or something else.
Passive[edit]
The passive voice is employed in a clause whose subject expresses the theme or patient of the verb. That is, it undergoes an action or has its state changed.[4]
In the passive voice the grammatical subject of the verb is the recipient (not the doer) of the action denoted by the verb.
Some languages, such as English and Spanish, use a periphrastic passive voice; that is, it is not a single word form, but rather a construction making use of other word forms. Specifically, it is made up of a form of the auxiliary verbto be and a past participle of the main verb. In other languages, such as Latin, the passive voice is simply marked on the verb by inflection: librum legit 'He reads the book'; liber legitur 'The book is read'.
Middle[edit]
Some languages (such as Albanian, Bengali, Fula, Tamil, Sanskrit, Icelandic, Swedish, Biblical Hebrew and Ancient Greek) have a middle voice, which is a set of inflections or constructions which is to some extent different from both the active and passive voices. The middle voice is said to be in the middle between the active and the passive voices because the subject often cannot be categorized as either agent or patient but may have elements of both. For example, it may express what would be an intransitive verb in English. In The casserole cooked in the oven, cooked is syntactically active but semantically passive. In Classical Greek, the middle voice often has a reflexive sense: the subject acts on or for itself, such as 'The boy washes himself', or 'The boy washes'. It can be transitive or intransitive. It can occasionally be used in a causative sense, such as 'The father causes his son to be set free', or 'The father ransoms his son'.
In English there is no verb form for the middle voice, though some uses may be classified by traditional grammarians as middle voice, often resolved via a reflexive pronoun, as in 'Fred shaved', which may be expanded to 'Fred shaved himself' – contrast with active 'Fred shaved John' or passive 'John was shaved by Fred'. This need not be reflexive, as in 'my clothes soaked in detergent overnight'. English used to have a distinct form, called the passival, which was displaced over the early 19th century by the progressive passive and is no longer used in English.[5][6] In the passival, one might say 'The house is building.', which may today be rendered instead as 'The house is being built.' Likewise 'The meal is eating.', which is now 'The meal is being eaten.' Note that the similar 'Fred is shaving' and 'The meal is cooking' remain grammatical. It is suggested that the progressive passive was popularized by the Romantic poets, and is connected with Bristol usage.[5][7]
Many deponent verbs in Latin (i.e., verbs passive in form but active in meaning) are survivals of the Proto-Indo-European middle voice.[8]
Others[edit]
Some languages have even more grammatical voices. For example, Classical Mongolian features five voices: active, passive, causative, reciprocal, and cooperative. Hebrew has active, passive, causative, intensive and reflexive voices.
The antipassive voice deletes or demotes the object of transitive verbs, and promotes the actor to an intransitive subject. This voice is very common among ergative–absolutive languages (which may feature passive voices as well), but also occurs among nominative–accusative languages.
There are also constructions in some languages that appear to change the valence of a verb, but in fact do not. So called hierarchical or inversion languages are of this sort. Their agreement system will be sensitive to an external person or animacy hierarchy (or a combination of both): 1 > 2 > 3 or Anim > Inan and so forth. E.g., in Meskwaki (an Algonquian language), verbs inflect for both subject and object, but agreement markers do not have inherent values for these. Rather, a third marker, the direct or inverse marker, indicates the proper interpretation: ne-wa:pam-e:-w-a [1-look.at-DIR-3-3Sg] 'I am looking at him', but ne-wa:pam-ekw-w-a [1-look.at-INV-3-3Sg] 'He is looking at me'. Some scholars (notably Rhodes) have analyzed this as a kind of obligatory passivization dependent on animacy, while others have claimed it is not a voice at all, but rather see inversion as another type of alignment, parallel to nominative–accusative, ergative–absolutive, split-S, and fluid-S alignments.
Passive in topic-prominent languages[edit]
Chinese[edit]
Mandarin[edit]
Topic-prominent languages like Mandarin tend not to employ the passive voice as frequently. Mandarin-speakers construct the passive voice by using the coverb被 (bèi) and rearranging the usual word order.[9] For example, this sentence using active voice:
Note: the first line is in Traditional Chinese while the second is Simplified Chinese.
狗
狗
gǒu
dog
這個
这个
zhège
this
一條 狗 咬了 這個 男人。
一条 狗 咬了 这个 男人。
Yī-tiáo gǒu yǎo-le zhège nánrén.
Α dog bite-PERFECT this man
'A dog has bitten this man.'
corresponds to the following sentence using passive voice. Note that the agent phrase is optional.
男人
男人
nánrén
man
(狗)
(狗)
(gǒu)
(dog)
這個 男人 被 (狗) 咬了。
这个 男人 被 (狗) 咬了。
Zhège nánrén bèi (gǒu) yǎo-le.
This man PASSIVE (dog) bite-PERFECT
'This man has been bitten (by a dog).'
In addition, through the addition of the auxiliary verb 'to be' 是 (shì) the passive voice is frequently used to emphasize the identity of the actor. This example places emphasis on the dog, presumably as opposed to some other animal:
男人
男人
nánrén
man
Active Passive Voice
被
被
bèi
PASSIVE
咬
咬
yǎo
bite
這個 男人 是 被 狗 咬 的。
这个 男人 是 被 狗 咬 的。
Zhège nánrén shì bèi gǒu yǎo de.
This man {to be} PASSIVE dog bite {(suffix)}
'This man has been bitten by a dog.'
Mandarin has also a object-retaining passive which contains both object and topic (mostly the possessor of the object) :
被
被
bèi
PASSIVE
偷了
偷了
tōu-le
steal-PERFECT
他 被 小偷 偷了 錢包。
他 被 小偷 偷了 钱包。
tā bèi xiǎotou tōu-le qiánbāo
He PASSIVE thief steal-PERFECT wallet
'His wallet was stolen by a thief.'
Cantonese[edit]
In Cantonese, those features are quite similar by using the coverb俾 (bei2), but the agent phrase is NOT optional, often with a formal agent 人 (jan4):
男人
naam4jan4
man
狗
gau2
dog
個 男人 俾 狗 咬唨喇。
Go3 naam4jan4 bei2 gau2 ngaau5-zo2-laa3
The man PASSIVE dog bite-PERFECTIVE-PERFECT
'The man has been bitten by a dog.'
俾
bei2
PASSIVE
食唨喇。
sik6-zo2-laa3
eat-PERFECTIVE-PERFECT
佢 俾 人 食唨喇。
Keoi5 bei2 jan4 sik6-zo2-laa3
He/She/It PASSIVE someone eat-PERFECTIVE-PERFECT
'He/She/It has been eaten (by someone).'
However, in some dialects of Yue, a passive voice with an optional agent phrase is also available:
Qinzhou (Qin-Lian Yue):
著
zoek6
PASSIVE
佢 著 打喇。
Ki3 zoek6 daa2-laa3
He/She/It PASSIVE beat-PERFECT
'He/She/It has been beaten.'
In the actor-emphasizing passive voice of Cantonese, besides the addition of the auxiliary verb 'to be' 係 (hai6) , the perfective event is also converted to a adjective-like predicative with the suffix 嘅 (ge3) or 㗎 (gaa3), which is a more emphasized one from the liaison of 嘅 (ge3) and 啊 (aa3):
男人
naam4jan4
man
俾
bei2
PASSIVE
咬
ngaau5
bite
個 男人 係 俾 狗 咬 嘅。
Go3 naam4jan4 hai6 bei2 gau2 ngaau5 ge3
The man {to be} PASSIVE dog bite {(suffix)}
'The man was bitten by a dog.'
Japanese[edit]
Although a topic-prominent language, Japanese employs the passive voice quite frequently, and has two types of passive voice, one that corresponds to that in English and an indirect passive not found in English. This indirect passive is used when something undesirable happens to the speaker.
は
wa
TOPIC
に
ni
AGENT
を
o
OBJECT
彼 は 泥棒 に 財布 を 盗まれた。
Kare wa dorobō ni saifu o nusumareta.
He TOPIC thief AGENT wallet OBJECT steal-PASSIVE-PAST
'His wallet was stolen by a thief.'
は
wa
TOPIC
に
ni
AGENT
を
o
OBJECT
僕 は 彼女 に 嘘 を つかれた。
Boku wa kanojo ni uso o tsukareta.
I TOPIC her AGENT lie OBJECT tell-PASSIVE-PAST
'I was lied to by her.' (= 'She lied to me.')
Impersonal constructions[edit]
Fourth person in Finnic languages[edit]
Some languages do not contrast voices, but have other similar constructions. For example, Finnic languages such as Finnish and Estonian have a 'passive', expressed by conjugating the verb in 'common person'. Although it is generally referred to as the passive ('passiivi') in Finnish grammars, it may more appropriately be referred to as the fourth person form of a verb.
The function of the fourth person is simply to leave out the agent. The agent is almost always human and never mentioned.
Action is performed actively, so in Finnish the agent must be capable of own initiative; e.g., 'a dog bit me' -> 'I was bitten', but 'wind blew over a car' can't be converted into 'a car was blown over'. The latter would imply somebody or something either blowing over the car or otherwise causing the wind.
The grammatical role of the object remains unaltered, and thus transitivity may also be used. For example, the fourth-person construction Ikkuna hajotettiin, with a transitive verb, means 'Someone broke the window', while the third-person construction Ikkuna hajosi uses the anticausative and means 'The window broke'.
Other impersonal forms[edit]
Similarly in French, Spanish and Welsh, impersonal forms are used: On lit le journal.; Se lee el periódico.; Darllenir y papur newydd.: 'One reads the newspaper.', i.e., 'The newspaper is read.'
Impersonal in Celtic languages[edit]
Celtic languages have an inflection commonly called the 'impersonal' or 'autonomous' form,[10] of similar origin[citation needed] to the Latin 'passive-impersonal'. This is similar to a passive construction in that the agent of the verb is not specified. However its syntax is different from prototypical passives, in that the object of the action remains in the accusative.[11]
It is similar to the use of the pronoun 'on' in French (except wherever 'on' is instead used an alternative to 'we', which is very frequent). It increasingly corresponds to the passive in modern English, in which there is a trend towards avoiding the use of the passive unless it is specifically required to omit the subject. It also appears to be similar to the 'fourth person' mentioned in the preceding paragraph. However, what is called in Irish an briathar saor or the free verb does not suggest passivity but a kind of generalised agency.
The construction has equal validity in transitive and intransitive clauses, and the best translation into English is normally by using the 'dummy' subjects 'they', 'one', or impersonal 'you'. For example, the common sign against tobacco consumption has its closest direct translation in English as 'No smoking':
caitear
use-IMPERSONAL
Ná caitear tabac
Don't use-IMPERSONAL tobacco.
An example of its use as an intransitive is:
go dtí
to
go minic
often
Téithear {go dtí} {an sráidbhaile} {go minic} {Dé Sathairn}
Go-IMPERSONAL to {the village} often Saturday
'People often go to the village of a Saturday.'
The difference between the autonomous and a true passive is that while the autonomous focuses on the action and overtly avoids mentioning the actor, there is nonetheless an anonymous agent who may be referred to in the sentence. For instance:[12]
ag
eat
Active And Passive Voice Rules With Examples In Hindi
béile
meal
Théití ag ithe béile {le chéile}
go[PAST.HAB.AUT] eat PROG meal {with each other}
'People used to go eating a meal together.'
In English, the formation of the passive allows the optional inclusion of an agent in a prepositional phrase, 'by the man', etc. Where English would leave out the noun phrase, Irish uses the autonomous; where English includes the noun phrase, Irish uses its periphrastic passive – which can also leave out the noun phrase:
tobacco
an
the
smoked
caite
consumed
the
an
the
The tobacco was smoked (by the man)
Bhí an tabac caite (ag an bhfear)
Was the tobacco consumed (by the man)
The impersonal endings have been re-analysed as a passive voice in Modern Welsh and the agent can be included after the preposition gan (by):
- Cenir y gân gan y côr.
- The song is sung by the choir.
Dynamic and static passive[edit]
Some linguists draw a distinction between static (or stative) passive voice and dynamic (or eventive) passive voice in some languages. Examples include English, German, Swedish, Spanish and Italian. 'Static' means that an action was done to the subject at a certain point in time resulting in a state in the time focussed upon, whereas 'dynamic' means that an action takes place.
German[edit]
- Static passive auxiliary verb: sein
- Dynamic passive auxiliary verb: werden
- Der Rasen ist gemäht ('The lawn is mown', static)
- Der Rasen wird gemäht ('The lawn is being mown', literally 'The lawn becomes mown', dynamic)
English[edit]
- Static passive auxiliary verb: be (the 'be-passive')
- Dynamic passive auxiliary verb: get (the 'get-passive')
Note that for some speakers of English this is not accepted and is considered colloquial or sub-standard.
- The grass is cut (static)
- The grass gets cut or The grass is being cut (dynamic)
Swedish[edit]
- Static passive auxiliary verb: vara (är, var, varit)
- Dynamic passive auxiliary verb: bli (blir, blev, blivit)
Dynamic passive in Swedish is also frequently expressed with the s-ending.
- Dörren är öppnad. 'The door has been opened.'
- Dörren blir öppnad. 'The door is being opened.'
The vara passive is often synonymous with, and sometimes preferable to, simply using the corresponding adjective:
- Dörren är öppen. 'The door is open.'
The bli passive is often synonymous with, and sometimes preferable to, the s-passive:
- Dörren öppnas. 'The door is opening.'
Spanish[edit]
Spanish has two verbs corresponding to English to be: ser and estar. Ser is used to form the ordinary (dynamic) passive voice:
- La puerta es abierta. 'The door is [being] opened [by someone]'
- La puerta es cerrada. 'The door is [being] closed [by someone]'
However, this construction is very unidiomatic. The usual passive voice is the se pasiva, in which the verb is conjugated in the active voice, but preceded by the se particle:
- La puerta se abre.
- La puerta se cierra.
Estar is used to form what might be termed a static passive voice (not regarded as a passive voice in traditional Spanish grammar):
- La puerta está abierta. 'The door is open.', i.e., it has been opened.
- La puerta está cerrada. 'The door is closed.', i.e., it has been closed.
In the ser and estar cases, the verb's participle is used as the complement (as is sometimes the case in English).
Italian[edit]
Italian uses two verbs (essere and venire) to translate the static and the dynamic passive:
Dynamic passive auxiliary verb: essere and venire (to be and to come)
- La porta è aperta. or La porta viene aperta. 'The door is opened [by someone]' or 'The door comes open [by someone]'.
- La porta è chiusa. or La porta viene chiusa. 'The door is closed [by someone]' or 'The door comes closed [by someone]'.
Static passive auxiliary verb: essere (to be)
- La porta è aperta. 'The door is open,' i.e., it has been opened.
- La porta è chiusa. 'The door is closed,' i.e., it has been closed.
Venetian[edit]
In Venetian (Vèneto) the difference between dynamic (true) passive and stative (adjectival) passive is more clear cut, using èser (to be) only for the static passives and vegner (to become, to come) only for the dynamic passive:
- Ła porta ła vien verta. 'The door is opened', dynamic
- Ła porta ła xè / l'è verta. 'The door is open', static
Static forms represents much more a property or general condition, whereas the dynamic form is a real passive action entailing 'by someone':
- èser proteto. 'To be protected = to be in a safe condition', static
- vegner proteto. 'To be protected = to be defended (by so)', dynamic
- èser considarà. 'To be considered = to have a (good) reputation', static
- vegner considarà. 'To be taken into consideration (by people, by so)', dynamic
- èser raprexentà (a l'ONU). 'To be represented (at the UN) = to have a representation', static
- vegner raprexentà a l'ONU (da un dełegà). 'To be represented at the UN (by a delegate)', dynamic
List of voices[edit]
Voices found in various languages include:
- Medium voice = middle voice
- Neuter voice
- Reciprocal voice (subject and object perform the verbal action to each other, e.g., She and I cut each other's hair)
- Reflexive voice (the subject and the object of the verb are the same, as in I see myself (in the mirror))
See also[edit]
Notes[edit]
- ^Allan, Rutger (2013). 'Diathesis/Voice (Morphology of)'. Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics. doi:10.1163/2214-448X_eagll_COM_00000099.
- ^Dionysius Thrax. τέχνη γραμματική (Art of Grammar). ιγ´ περὶ ῥήματος (13. On the verb).
- ^διάθεσις. Liddell, Henry George; Scott, Robert; A Greek–English Lexicon at the Perseus Project
- ^O'Grady, William, John Archibald, Mark Aronoff, and Janie Rees-Miller (eds.) (2001). Contemporary Linguistics: An Introduction Fourth edition. Boston: Bedord/St. Martin's. ISBN0-312-24738-9
- ^ ab'The House is Building'? Why you never learned the passival tense, even though it used to be proper English grammar., by Mike Vuolo, Slate, May 29, 2012
- ^Liberman, Mark (January 13, 2011). 'A peeve for the ages'. Language Log. upenn.edu.
- ^Platt and Denison, 'The language of the Southey-Coleridge Circle', Language Sciences 2000
- ^Sihler, Andrew L, 'New Comparative Grammar of Greek and Latin', 1995, Oxford University Press
- ^Li & Thompson (1981)
- ^Martin John Ball, James Fife (1992). The Celtic Languages. New York: Routledge. pp. 14–15. ISBN0-415-01035-7.
- ^Na Bráithre Críostaí (1960). GRAIMÉAR GAEILGE na mBRÁITHRE CRÍOSTAÍ. M.H. Mac an Ghoill agus a Mhac Teo.
- ^McCloskey, Jim (January 2007). 'the Grammar of Autonomy In Irish'(PDF). Hypothesis A/Hypothesis B: Linguistic Explorations in Honor of David M. Perlmutter.
References[edit]
- Li, Charles N.; Thompson, Sandra A. (1981). Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkeley: University of California Press. ISBN0-520-06610-3.